German (Deutsch)
Denn also hat GOtt die Welt geliebt, dass Er Seinen eingeborenen
Sohn gab, damit alle, die an Ihn glauben, nicht verloren werden, sondern
das ewige Leben haben.
Johann 3:16
French (Français)
Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils
unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il
ait la vie éternelle.
Dieu, en effet, n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour
qu'il juge le monde, mais pour que le monde soit sauvé par lui.
Jean 3:16 - 17
Italian (Italiano)
Dio infatti ha tanto amato il mondo da dare il suo Figlio unigenito,
perché chiunque crede in lui non muoia, ma abbia la vita eterna.
Dio non ha mandato il Figlio nel mondo per giudicare il mondo, ma
perché il mondo si salvi per mezzo di lui. Giovanni 3:16 - 17
Spanish (Español)
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á
su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no
se pierda, mas tenga vida eterna.
Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que
condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
Juan 3:16 - 17
Portugese (Português)
"Pois Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito*
para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida
eterna.
Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar
o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele. Joao 3:16 -
17
|